Сказку Андерсена «Принцесса на горошине» знают все. Жили-были король с королевой. И был у них единственный сын, который задумал жениться. Принц объехал весь свет, да так и не нашел себе невесты.Принцесс, конечно, он видел много, но как узнать, какая из них настоящая. И он вернулся домой ни с чем и загоревал. И вдруг однажды вечером ( а на дворе лил дождь, сверкала молния), в ворота дворца постучали. У ворот стояла принцесса, которая просила впустить ее. Чтобы проверить, вправду ли она настоящая принцесса (а все принцессы, как известно, ужасные неженки), королева положила на голые доски горошину, а потом накрыла горошину двадцатью тюфяками, да еще двадцатью перинами из гагачьего пуха. В эту постель и уложили принцессу. Утром, когда гостья пожаловалась, что ей спалось, как на булыжниках, и оттого все тело у нее в синяках, король с королевой поняли, что она и вправду настоящая принцесса. А принц влюбился в нее.
Вот и вся сказка. Да, ее знают все. Но не все, может быть знают, что эта сказочная история, которая кажется собственной выдумкой Андерсена, на самом деле есть вольное переложение датской народной сказки. И слышал ее Андерсен, как знаменитое «Огниво», еще ребенком, «на посиделках и во время чистки хмеля».
«Принцесса на горошине» (вместе со сказкой «Огниво» и двумя другими) вошли в первый же выпуск андерсеновских «Сказок для детей», изданный в 1835 году. Однако Андерсен как сказочник не был признан сразу. До той поры он сочинял только романы и пьесы. И увидев его имя на «Сказках для детей», критики, которые в отличие от обыкновенных читателей, высказывают свое мнение в газетах и журналах,стали поговаривать, что Андерсен «впал в ребячество».
Не всем из них понравилась и «Принцесса на горошине».Один критик написал, что сказка, видите ли, «лишена соли». И полагал не только « неделикатным, но даже прямо непозволительным со стороны автора внушать детям...будто бы знатные особы всегда так ужасно чувствительны». Этот критик договорился до того, что советовал Андерсену, чтобы он «впредь не тратил время на писание сказок длк детей».
«А я ,между тем, - рассказывал Андерсен, впоминая об этом недобром отзыве, - никак не мог преодолеть свое желанье продолжать писать их».
Пришло время, и Андерсен, автор пьес и романов, сам понял, что сказки – он так и говорил –«главный род моего творчества.» Сказки прославили его имя не только в родной Дании, но и во всем мире. И куда бы Андерсен не заехал (а он много путешествовал), он повсюду чувствовал свою славу сказочника.
Сбылось предсказанье безымянной гадалки, которое услышала его мать, когда отпускала четырнадцатилетнего сына из маленького Оденсе в большой Копенгаген. Андерсен вспоминал, что мать долго противилась его желанию уехать. Наконец, уступив его мольбе, «она послала за знахаркой и заставила ее погадать ...на картах и кофейной гуще».
« Сын твой будет великим человеком! – сказала старуха. – Настанет день , и родной город его Оденсе зажжет в его честь иллюминацию».
Почти через пятьдесят лет, а точнее, 6 декабря 1869 года Андерсен прибыл в Оденсе , где он родился и где теперь его чествовали как великого человека. Город был в праздничном убранстве. Гремели оркестры. Люди пели его песни. «Я был бесконечно счастлив... – вспоминал Андерсен. _ Всюду встречал я приветливые взгляды, все желали сказать мне доброе слово, пожать руку». А вечером он читал детям свою сказку. «Предсказанье старой гадалки, говорившей, что в Оденсе будет зажжена в честь меня иллюминация, сбылось в самой прекрасной форме».
За свою жизнь Андерсен сочинил более ста семидесяти сказок и сказочных историй, и сказка «Принцесса на горошине» сверкает среди них, как яркая звездочка.
Мечта принца о настоящей принцессе, ее появление в бурю, постель из легчайшего гагачьего пуха, вспыхнувшая любовь принца, и даже маленькая обыкновенная горошина - все в этой сказке дышит поэзией, которая пронизана тончайшей иронией. Помните самый конец сказки? «А горошину отправили в музей. Там она и до сих пор лежит, если только кто-нибудь не взял ее!» Словом,как всегда у Андерсена , слились поэтичное с ироническим, высокое и смешное, и сказка благодаря этому сделалась интересной всем возрастам.
В некоторых переводах на русский язык сказка называлась «Настоящая принцесса» - таким названием переводчики подчеркивали суть этой сказочной истории.
И хотя «Принцесса на горошине» едва ли не самая короткая сказка Андерсена и может вся уместиться на одной книжной странице, мне захотелось развернуть ее в пьесу для звучащего детского театра, потому что в этой сказке есть вполне уловимый драматургический сюжет. То есть сделать пьесу, которая бы сохранила весь строй и настроение андерсеновской сказки. Андерсен сказал бы об этом так: «Чужой сюжет вошел... в мою плоть и кровь, я пересоздал его в себе и тогда только выпустил его в свет». В пьесе стали действовать все персонажи сказки – король, королева, принц, принцесса – и новые лица. Чтобы они могли не только разговаривать, но и петь, поэтесса Новелла Матвеева сочинила тексты песен, а музыку к ним и ко всему спектаклю написал композитор Михаил Меерович.
В этом спектакле играют удивительные артисты. В ролях сказочника и короля - Ростислав Плятт, а в роли королевы – Мария Бабанова. Это одна из последних ролей Марии Ивановны Бабановой, и самая последняя ее роль, где она пела.
Владимир Глоцер