Глаза змеи

Глаза змеи

По мотивам японской сказки
Инсценировка К. Сониной

Действующие лица и исполнители
От автора, Черепаха - А. Борзунов
Нихати - М. Лобанов
Белая обезьяна, Змея - Т. Ушмайкина
Голубой попугай - А. Леньков
Ботаро - С. Харлап

Звукорежиссер Т. Страканова
Редактор И. Якушенко
Художник М. Тяливятинг

Японию называют «Страной Восходящего Солнца» и «страной контрастов». Оба названия правильны. Она расположена на другом конце нашей планеты, на самом-самом востоке и солнце, ранним утром поднимаясь из-за горизонта, являет ей первой свои лучи. А уж что касается японских контрастов , то есть самых резких, самых неожиданных противоречий, то они прямо-таки вошли в поговорки.
Это не такая уж и большая страна. А столица её – Токио – один из самых громадных и по площади, и по количеству жителей городов мира. Это страна древней культуры , которую японцы бережно сохраняют и чтут.Но рядом со старинным каменным или деревянным храмом спокойно возносятся ввысь дома – небоскрёбы. С сожаленим покинув прекрасный храм-музей с бронзовой статуей божества, мы зайдём отдохнуть в уличный скверик, в центре которого стоит,например, «почти современное» изваяние первого человека – Адама. А это окажется копия работы великого французского скульптора Родена!
Продолжать можно до бесконечности. Скажем, японский крестьянин снимает с крохотного кусочка земли несколько урожаев в год, трудясь от зари до темноты вместе со всей своей семьёй только вручную. Поскольку точнее и искуснее человеческих рук, если их к тому же несколько пар, ростки риса не высадит в вязкий ил никакой трактор или машина.
И в то же время, в каждом доме , независимо от того , богаты или бедны его хозяева , с одной стороны почти совсем нет мебели, чисто и просторно, а с другой стороны, всегда найдётся место тому, что европейцы считают роскошью. В нише стены, на подставке или просто на полу, непременно стоит аквариум с золотыми рыбками, ваза или плоский сосуд с цветами, сухими ветками или даже соломинками.
Тонкий вкус, безукоризненное понимание законов красоты сказываются буквально во всём - от одежды до манеры вести себя. В любой толчее японцы сохраняют вежливость. Даже самые маленькие школьники быстро, но в то же время стараясь не отставать и не забегать вперёд, плотной гурьбой идут за учителем во время какой-либо экскурсии. И тот не оглядывается, не суетится, уверенный , что никого не придётся ни скликать, ни торопить, ни тем более считать, как цыплят.
Врочем, о чудесах и контрастах Японии не хуже путевых дневников или научных исследований говорит народная сказка. Она может иметь многовековую историю. Может быть и помладше. Но как же она бывает порой неожиданна! Даже, так называемый «бродячий» сюжет (то есть историю или событие, пришедшие в японский фольклор совсем из другой страны) сказка умудрится рассказать по-своему, нисколько не потеряв национальных черт.
Читая некоторые, в общем-то простые и совсем короткие сказки про какого-нибудь мальчонку, любившего рисовать кошек, либо барсука, ловко морочившего прохожих, сидя на ветке и изображая лапами луну, мы не раз поймаем себя на весёлом недоумении. В самом деле, как просто. А вот поди ж ты, какая в этой простоте загадочность, сколько легчайшего юмора или вдруг, как молния, поражающего величия!
Сказки Японии отражают все черты национального характера. Иной раз потешаясь над ними, но нигде не переходя границ вкуса. А иной трогательно, сострадательно и гордо превознося до небес, скажем, умением любоваться красотой: вишней в цвету или распускающейся хризантемой, сосной на горе. Многие сказки наделяют своих любимых героев поэтической душой, будь он самым бедным крестьянином. В «Последней песне» маленький мальчик умирает с горя: ему изменило вдохновение, и он никак не мог закончить стихотворение. После смерти он призраком бродил по окрестностям, повторяя незаконченные стихи. И только любивший его человек сумел утешить бедного поэта, придумав последние строки.
Почти рядом с этой печальной сказкой другая – «о барсуке –любителе поэзии» вызывает неудержимый смех. И только мы расстрогаемся, пожалев батрачку, что умерла не выдержав непосильного труда, как новая история – про хитреца , решившего отловить одноглазого, чтобы показывать его за деньги, но попавшего в плен одноглазых. Одним словом, «не рой другому яму – сам в нее попадёшь».
Какую мудрость можно извлечь и к каким умным полезным выводам прийти, читая уморительную сказку-побасенку «Длинное имя»? Ребенок был назван глупыми родителями таким немыслимо длинным составным именем, что успел утонуть, пока работники, зовя на помощь, силились произнести его имя.
***
Печальная и прекрасная легенда-сказка «Глаза змеи», по мотивам которой сделана инсценировка (её мы сегодня и услышим), относится к романтическим, очень старинным преданиям. Сказка эта волшебная. Речь в ней идёт о чудесах и превращениях, о людях-оборотнях. Мотив «чудесной жены» встречается в народном творчестве достаточно часто. То это фантастическая птица, то спасённая черепаха, то белая лисица, в благодарность за милосердие утешившая благородного человека в несчастьи и подарившая ему сына – чудо ума и красоты.
Для тех, кто знает много сказок, эта станет как бы напоминанием о всех преображенных любовью девах и духов вод в мировом фольклоре – от полузмеи феи Мелюзины в средневековой французской легенде, до русалок, ундин, дочерей морских властителей, до Эгле – королевы ужей в литовской народной сказке. Есть и в японских древния мифах такая женщина-крокодилица. Только жена Нихати на самом деле – человек, чем-то провинившийся перед грозными божествами. И потому снова принять облик прекрасной земной женщины ей может помочь только искренняя , преданная человеческая любовь.
М.Бабаева

Посмотреть полностью

© 1988 г.     С50 28809 002     Audio: 44.1 KHz, 40mn 2s, MPEG-1 Audio layer 3, 2 channels, 160 Kbps